Free tools → Localizations

App Store cross-localization explorer

Every App Store country indexes keywords from more than one localization. Pick a storefront and see exactly which localizations rank there — the primary language plus the secondary localizations whose keyword fields you can fill to capture more keywords, without changing what users see.

Popular:

How it works

One storefront, several keyword fields

Each localization gives you a 30-character app name, a 30-character subtitle and a hidden 100-character keyword field — and the App Store indexes every word across all the localizations that apply to a storefront. The catch: words only combine into search phrases within a single localization, so use your secondary fields for additional, non-duplicate keywords rather than repeating terms.

How many localizations index varies sharply by country — from one (the United Kingdom) up to ten (the United States). The storefronts with the most secondary localizations are where the largest keyword gains hide:

Full reference

App Store localizations by country

Every App Store storefront, its primary localization and the secondary localizations Apple indexes for keyword search there. Search or filter by region.

Storefront Indexed Primary localization Secondary localizations

Apple updates supported localizations periodically — verify in App Store Connect before shipping.

FAQ

Cross-localization, answered

What is App Store cross-localization?

Cross-localization is the App Store behavior where a single country storefront indexes keywords from more than one localization. Every territory has a primary (default) localization, and many also have secondary localizations whose keyword fields Apple crawls and indexes for search in that same storefront. By filling those secondary fields with additional keywords, you rank for more searches in the country without changing what most users there see.

Which localizations does the U.S. App Store index?

The U.S. storefront indexes ten localizations: English (U.S.) as the primary, plus Arabic, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), French, Korean, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish (Mexico) and Vietnamese as secondaries. You can fill the 100-character keyword field of each and they all rank in the United States — far more keyword coverage than the single English field most apps use.

Do keywords combine across different localizations?

No. The App Store only combines words into search phrases within the same localization. A phrase like "budget planner" ranks only if both words sit in one localization's metadata. Across localizations each single keyword still indexes on its own, so secondary localizations are best used for additional individual keywords you haven't already covered.

Should I translate secondary localizations or fill them with keywords?

Localize the visible metadata — app name, subtitle and screenshots — into the languages real users in that market actually browse, because that drives conversion. Use the hidden 100-character keyword field of each indexing localization for additional, non-duplicate keywords. The primary localization should read naturally for users; the secondary localizations are where the long-tail terms go.

Does this work on Google Play?

No — cross-localization is specific to the Apple App Store. Google Play indexes the full text of your listing (title, short and long description) in each language you add, with no separate hidden keyword field. The country-by-country map in this tool applies to the App Store only. (See our guide on App Store vs Google Play ASO differences.)

Want this mapped across all your markets?

We build cross-localization keyword plans that fill every indexed field in every storefront you sell in. Book a free 30-minute call and we'll show you where you're leaving keywords on the table.

Book a 30-min call